El ferrocarril del sur de Chubut existió como tal entre 1910 y 1978, y formaba parte de un proyecto más amplio de un ferrocarril patagónico. El nombre se le impuso a la estación, de forma oficial, en 1914. El nombre de la estación alude a Sir Thomas Holdich, quien fue árbitro en la disputa de límites entre Argentina y Chile (1896-1902). En torno a la estación se desarrolló un pequeño poblado, cuya economia giraba en torno al paso de viajeros, las estancias vecinas y del ferrocarril. Hasta los años 80 perduró un comercio, "el boliche de los vascos". En el paraje, hoy extinto, se filmaron escenas de "La película de Rey", de Carlos Sorín. The railroad in southern Chubut existed between 1910 and 1978, and was part of a larger project of a railroad Patagonia. The name is imposed on the station, officially, in 1914. The station name refers to Sir Thomas Holdich, who was the arbitrator in the boundary dispute between Argentina and Chile (1896-1902). Around the station developed a small town whose economy revolved around the movement of travelers, of farmers and the railway. Until the '80s lasted a trade, "commerce of the Basques." In the village, now extinct were filmed scenes from "The Movie King", by Carlos Sorin.
Tapa de mi libro, que reconstruye la historia del ferrocarril. Cover of my book, he reconstructs the history of railways.
Mapa del tendido del ferrocarril. Map of the railway.
Estación Holdich en Patagonia
Holdich en 1995. En primer plano, ruinas del boliche de los Vascos. Hoy las ruinas no existen.
Holdich in 1995. In the foreground, ruins of the trade of the Basques. Today the ruins do not exist.
Holdich en 1995 y la misma toma a mediados de 2006, sin rieles ni durmientes.
Holdich in 1995 and the same photo in 2006, without rails.
Holdich en 1997. Vivienda de cuadrillas del ferrocarril y correo.
Correo, en 2007.
El mismo edificio en 1995, con parte del techo.
En 1995.
Correo
Tanque de agua del ferrocarril, para las locomotoras.
Sitio donde se situaba la estación.
En estación Holdich, con nieve, mediados de 1930.
In Holdich season, snowy, mid-1930.
Formación en estación Holdich, años 20.
Cuadrillas despejando nieve en inmediaciones de estación Holdich.
1 comentario:
Estimado Alejandro
He leído con avidez tu libro El viejo oeste de la Patagonia, del que tendré un recuerdo imborrable pues se lo leía a mi papá, Eloy Barrera, en sus últimos días de vida cuando estaba internado en la clínica de Comodoro donde falleció, lo que ocurrió en febrero de este año.
A mi padre le gustaba escuchar las historias familiares que allí refieres porque conocía a muchos de sus protagonistas. Él había nacido en Lago Blanco.
Me permito apuntar, como una corrección para las próximas ediciones, que nuestra familia no ingresó desde Chile, sino que mi abuelo Gregorio Barrera, era español, nacido en Noviercas, Soria y llegó a Lago Blanco desde Comodoro Rivadavia.
Debido a los hechos de violencia que refieres, decidieron vender ese campo para establecerse en otro con inferior calidad de pasturas, en el Cañadón Carril, que aún hoy conservamos: Sol de Mayo. En la época en que mi abuelo se estableció en Lago Blanco ya poseía otro campo en la Costa, próximo a la Lobería, que actualmente es propiedad de mi tío Simón Barrera y de los descendientes de otro tío, Alberto Barrera.
Agradeciéndote los esfuerzos por recopilar nuestra historia, te hago llegar mis más cálidas felicitaciones y un cordial abrazo
Ernesto Barrera
barrera@agro.uba.ar
Publicar un comentario